Вопросы и ответы

Перевод и нотариальное заверение

Что такое официальный перевод документов?

Официальный перевод документов — это такой перевод, текст которого полностью соответствует оригиналу и имеет юридическую силу для государственных учреждений иностранного государства.

Официальный перевод должен быть выполнен квалифицированным переводчиком.

Для немецких государственных учреждений официальный перевод должен быть выполнен немецким квалифицированным переводчиком, так называемым присяжным переводчиком. Перевод присяжного переводчика не требует заверения у немецкого нотариуса, а может быть сразу подан по месту назначения в немецкое учреждение. Например, Ваш российский диплом об окончании университета Вы можете перевести на немецкий язык у присяжного переводчика и сразу подать готовый документ в немецкую миграционную службу.

Для российских учреждений Вам необходимо будет сделать перевод у российского переводчика и оформить нотариальное заверение у российского нотариуса. Например, для оформления нового загранпаспорта в связи со сменой фамилии, Вам нужно будет перевести на русский язык Ваше немецкое свидетельство о браке и заверить перевод нотариально, чтобы подать в Генеральное консульство РФ в комплекте с другими документами.
Такой нотариально заверенный перевод Вы можете заказать у нас прямо сейчас.

Чем отличается простой перевод от нотариально заверенного?

Нотариально заверенный перевод является российским понятием и применяется по отношению к документам, которые планируется предоставлять в российские учреждения.

Нотариально заверенный перевод — это сертифицированный документ, в котором нотариус свидетельствует верность подписи и подтверждает статус переводчика, как квалифицированного специалиста, имеющего специальное образование. Также такой перевод документов часто называют сертифицированным.

Простой перевод документа означает, что его верность не заверяется нотариально. Однако это не означает, что его не должен выполнить специалист, владеющий специальными знаниями.

Главное отличие простого перевода от нотариально заверенного состоит в юридической значимости документа, а значит и возможности предоставления в то или иное учреждение/организацию.

Простой перевод чаще всего может быть принят в какую-либо частную организацию, например, перевод какой-то технической документации для внутреннего использования.

В государственные учреждения РФ требуется предоставлять нотариально заверенный перевод.

Чем отличается перевод, сделанный у переводчика в Германии?

Переводчик в Германии, так называемый присяжный переводчик отличается от российского переводчика.

Присяжный переводчик — это сертифицированный переводчик, давший присягу в областном суде той или иной федеральной земли Германии и наделенный правом своей подписью и штампом заверять выполненные переводы.

Такие переводы не требуют заверения у немецкого нотариуса, потому что судом признана их юридическая сила для всех государственных учреждений Германии.

Чтобы понять какой переводчик и чье заверение необходимо для Ваших документов, важно определить, куда и для чего предоставляется Ваш документ с переводом.

Для государственных органов и учреждений Германии официальный перевод на немецкий язык стоит выполнить у присяжного переводчика в Германии.

А вот перевод официальных документов с немецкого языка на русский лучше сразу выполнить у российского переводчика с нотариальным заверением у российского нотариуса. Потому что в случае, если Ваш документ переведет присяжный переводчик, Вам всё равно придется этот перевод дополнительно заверять у российского нотариуса.

Какой срок действия у нотариально заверенного перевода или перевода от присяжного переводчика?

Нотариально заверенный перевод, как и перевод присяжного переводчика, как правило, имеет тот же срок действия, что и Ваш оригинал документа. Несмотря на это, некоторые государственные органы могут предъявлять свои требования, которые необходимо уточнять по месту его предоставления.

Кто может перевести документы?

Официальный перевод осуществляется квалифицированным переводчиком, дипломированным специалистом, в тех языках с и на которые выполняется перевод документов. Дипломированный переводчик осуществит перевод в соответствии со всеми стандартами и спецификой документов.

Также следует учесть, что российский нотариус заверяет перевод только сертифитированного специалиста в его присутствии с проверкой документов, подтверждающих квалификацию. А значит выполнение перевода официальных документов человеком, не имеющим соответствующей квалификации, неприемлемо.

Переводы в Германии также осуществляют только дипломированные квалифицированные специалисты.

Зачем мне нотариально заверенная копия?

Как правило, нотариально заверенный перевод подшивается к оригиналу Вашего документа. Это значит, что при предоставлении готового документа в государственное учреждение, его могут у Вас забрать и не выдать обратно. В таком случае целесообразно будет снять копию с готового документа и заверить её нотариально. По нашему опыту, такую копию можно сдавать в государственные органы, при этом сохраняя оригинал документа с нотариально заверенным переводом. Если в будущем Вам понадобится предоставить этот документ ещё раз — Вам будет достаточно с него сделать или простую или нотариально заверенную копию.



Консульские вопросы

Что такое Апостиль?

Апостиль — это международно принятая форма подтверждения подлинности и законности документа, выполненная в виде штампа. Он оформляется для предоставления Вашего документа в государственные учреждения иностранного государства. Проще говоря, апостиль подтверждает, что действительно Ваш документ выдан таким-то учреждением и должностное лицо уполномочено было его подписать.

Официальный документ с апостилем признается официальными органами всех государств, которые участвуют в Гаагской Конвенции 1961 года. Россия и Германия являются государствами-участниками данной Конвенции, поэтому между ними принято проставление штампа апостиль в качестве подтверждения подлинности документов. Это значит, что если Вам нужно предоставить немецкий документ в российское учреждение или наоборот, русский — в немецкое, Вам необходимо будет сначала оформить апостиль, а затем ещё и соответствующий перевод документа. 

На официальные документы апостиль чаще всего ставится на оригинал.

Если на оригинал этого сделать невозможно, апостиль ставится на заверенную копию. Например, невозможно поставить апостиль на пластиковую карточку Personalausweis, следовательно сначала Вам потребуется сделать заверенную копию, а затем в соответствующем органе оформить на эту копию апостиль.


Заказ в DOCLINGO

Для чего Вам нужен оригинал документа при переводе?

Как правило, перевод подшивается к оригиналу документа и затем заверяется нотариально.

Сколько по времени выполняется нотариально заверенный перевод?

Нотариально заверенный перевод выполняется около 11-13 рабочих дней с момента получения нами от Вас оригинала документа. Фактически перевод и нотариальное заверение Вашего документа выполняются в максимально короткие сроки, примерно 80 % времени занимает отправка документа в Россию и обратно.

Какой срок выполнения простого перевода?

Если речь идёт о переводе стандартных официальных документов, то такой простой перевод производится в течение 2 рабочих дней.

Конечно в каждом отдельном случае необходимо обращать внимание на количество и объём предоставленных на перевод документов.